ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-トルコ語 - Volim te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
Volim te...
テキスト
imherbst
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Roller-Coaster
様が翻訳しました
Volim te!
Srećan Božić.
S ljubavlju,
Tehila
タイトル
Seni seviyorum!
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni seviyorum!
Noel bayramın kutlu olsun.
Sevgiyle,
Tehila
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 6月 21日 14:13
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 20日 22:40
handyy
投稿数: 2118
Hi
could you please confirm if this text means:
"I love you!
Merry Christmas.
Warm regards,
T."
Thanks in advance!
CC:
libera
milkman
2009年 6月 21日 06:33
libera
投稿数: 257
Almost...
The signature is "with love", not "warm regards".
2009年 6月 21日 12:17
fikomix
投稿数: 614
"Warm regards"
2009年 6月 21日 13:49
libera
投稿数: 257
In Hebrew, ב×הבה is "with love". If this is what Sevgiyle and S ljubavlju mean - then yes, it is correct.
2009年 6月 21日 13:56
fikomix
投稿数: 614
Thanks libera
CC:
libera
2009年 6月 21日 14:15
handyy
投稿数: 2118
Thank you Libera