Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Турецька - Volim te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Заголовок
Volim te...
Текст
Публікацію зроблено
imherbst
Мова оригіналу: Сербська Переклад зроблено
Roller-Coaster
Volim te!
Srećan Božić.
S ljubavlju,
Tehila
Заголовок
Seni seviyorum!
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni seviyorum!
Noel bayramın kutlu olsun.
Sevgiyle,
Tehila
Затверджено
handyy
- 21 Червня 2009 14:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Червня 2009 22:40
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi
could you please confirm if this text means:
"I love you!
Merry Christmas.
Warm regards,
T."
Thanks in advance!
CC:
libera
milkman
21 Червня 2009 06:33
libera
Кількість повідомлень: 257
Almost...
The signature is "with love", not "warm regards".
21 Червня 2009 12:17
fikomix
Кількість повідомлень: 614
"Warm regards"
21 Червня 2009 13:49
libera
Кількість повідомлень: 257
In Hebrew, ב×הבה is "with love". If this is what Sevgiyle and S ljubavlju mean - then yes, it is correct.
21 Червня 2009 13:56
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Thanks libera
CC:
libera
21 Червня 2009 14:15
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you Libera