Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - Volim te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaSerbiaTurkkiEspanja

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Volim te...
Teksti
Lähettäjä imherbst
Alkuperäinen kieli: Serbia Kääntäjä Roller-Coaster

Volim te!
Srećan Božić.

S ljubavlju,
Tehila

Otsikko
Seni seviyorum!
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Seni seviyorum!
Noel bayramın kutlu olsun.

Sevgiyle,
Tehila
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 21 Kesäkuu 2009 14:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2009 22:40

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi

could you please confirm if this text means:

"I love you!
Merry Christmas.

Warm regards,
T."

Thanks in advance!

CC: libera milkman

21 Kesäkuu 2009 06:33

libera
Viestien lukumäärä: 257
Almost...
The signature is "with love", not "warm regards".

21 Kesäkuu 2009 12:17

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
"Warm regards"

21 Kesäkuu 2009 13:49

libera
Viestien lukumäärä: 257
In Hebrew, באהבה is "with love". If this is what Sevgiyle and S ljubavlju mean - then yes, it is correct.

21 Kesäkuu 2009 13:56

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Thanks libera
CC:libera

21 Kesäkuu 2009 14:15

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank you Libera