Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - anlamadığın her halta yorum yazmayı biliyon...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
anlamadığın her halta yorum yazmayı biliyon...
Tekstur
Framborið av Isildur__
Uppruna mál: Turkiskt

anlamadığın her halta yorum yazmayı biliyorsun ama.. gene de özür dilerim P.
Viðmerking um umsetingina
P. = male name


Before edit: ''anlamadığın her halta yorum yazmayı biliyon ama.. gene de sorry P.''

I replaced the English word 'sorry' with 'özür dilerim'

Heiti
But you are able to make comments on ...
Umseting
Enskt

Umsett av ekshimtrak
Ynskt mál: Enskt

But you are able to make comments on things about which you have no knowledge. Nevertheless, I'm sorry.
Góðkent av Chantal - 5 August 2009 13:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 August 2009 15:36

Chantal
Tal av boðum: 878
I think it needs a little more emphasis:

But you are able to make comments on things about which you have no knowledge. Nevertheless, I'm sorry.