Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



12Umseting - Enskt-Polskt - "Every moment think...''

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPolskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
"Every moment think...''
Tekstur
Framborið av szeherezada45
Uppruna mál: Enskt

"Every moment think steadily as a Roman and a man to do what thou hast in hand with perfect and simple dignity, and feeling of affection, and freedom, and justice"
(Marcus Aurelius)

Heiti
W każdej chwili ...
Umseting
Polskt

Umsett av iluvmilka
Ynskt mál: Polskt

W każdej chwili statecznie, jako Rzymianin i jako mężczyzna, staraj się, żebyś, co masz właśnie pod ręką, załatwiał z pilną i prostą godnością, czule, swobodnie i sprawiedliwie.
(Marcus Aurelius)
Viðmerking um umsetingina
Dokładne tlumaczenie przełożone przez Zygmunta Kubiaka
Góðkent av Edyta223 - 11 September 2009 18:49