Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - On dois:savoir se taire protéger sa ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSpanskt

Bólkur Setningur - List / Skapan / Hugflog

Heiti
On dois:savoir se taire protéger sa ...
Tekstur
Framborið av ildawa
Uppruna mál: Franskt

On dois:
savoir se taire
protéger sa famille
ne jamais trahir
souris maintenant, pleure plus tard
Viðmerking um umsetingina
Bonjour ,

ayant des origines espagnoles du côté de mes arrières grands parents, j'aimerai vous postez une demande de traduction...
Je viens de m'inscrire aux cours du soir , mais la session débutant ne commencera seulement que le 2 Novembre !
Je voudrai savoir la traduction "humaine" des 4 phrases suivantes!
Je vous remercie 1000 fois d'avance et ose espérer une réponse favorable de votre part !
Bonne journée

<Admin's note> Text edited with a conjugated verb to be acceptable for translation.

Heiti
Hola
Umseting
Spanskt

Umsett av moracredi
Ynskt mál: Spanskt

Hay que:
saber callar,
proteger la familia,
nunca traicionar,
sonreír ahora,
llorar más tarde.
Viðmerking um umsetingina
Si on veut conserver l'impératif pour la dernière partie du texte, il faut alors faire deux phrases : "Se tiene que : saber callar, proteger su familia, nunca traicionar. Sonríe ahora, llora más tarde."

Góðkent av lilian canale - 23 September 2009 14:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 September 2009 12:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
moracredi, el texto original ha sido editado, por favor adapte su traducción.

22 September 2009 23:52

Isildur__
Tal av boðum: 276
¡Lilian ayuda! ¡He rechazado esta traducción por error!

CC: lilian canale

23 September 2009 01:17

lilian canale
Tal av boðum: 14972
jajaja
¡Caaaalma! Ya está

23 September 2009 12:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yo diría: "Hay que..." impersonal.

23 September 2009 12:25

Isildur__
Tal av boðum: 276
voto a favor