Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - On dois:savoir se taire protéger sa ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Lause - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
On dois:savoir se taire protéger sa ...
Teksti
Lähettäjä ildawa
Alkuperäinen kieli: Ranska

On dois:
savoir se taire
protéger sa famille
ne jamais trahir
souris maintenant, pleure plus tard
Huomioita käännöksestä
Bonjour ,

ayant des origines espagnoles du côté de mes arrières grands parents, j'aimerai vous postez une demande de traduction...
Je viens de m'inscrire aux cours du soir , mais la session débutant ne commencera seulement que le 2 Novembre !
Je voudrai savoir la traduction "humaine" des 4 phrases suivantes!
Je vous remercie 1000 fois d'avance et ose espérer une réponse favorable de votre part !
Bonne journée

<Admin's note> Text edited with a conjugated verb to be acceptable for translation.

Otsikko
Hola
Käännös
Espanja

Kääntäjä moracredi
Kohdekieli: Espanja

Hay que:
saber callar,
proteger la familia,
nunca traicionar,
sonreír ahora,
llorar más tarde.
Huomioita käännöksestä
Si on veut conserver l'impératif pour la dernière partie du texte, il faut alors faire deux phrases : "Se tiene que : saber callar, proteger su familia, nunca traicionar. Sonríe ahora, llora más tarde."

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Syyskuu 2009 14:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Syyskuu 2009 12:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
moracredi, el texto original ha sido editado, por favor adapte su traducción.

22 Syyskuu 2009 23:52

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
¡Lilian ayuda! ¡He rechazado esta traducción por error!

CC: lilian canale

23 Syyskuu 2009 01:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
jajaja
¡Caaaalma! Ya está

23 Syyskuu 2009 12:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yo diría: "Hay que..." impersonal.

23 Syyskuu 2009 12:25

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
voto a favor