Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Portugisiskt - Bate papo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Heiti
Bate papo
Tekstur
Framborið av Débora.Ribeiro
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av Lizzzz

No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
Viðmerking um umsetingina
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado

Heiti
Bate-papo
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt

Na próxima mensagem, diz-me quando vais estar online e então, eu vou tentar estar online à mesma hora também, ok?
Cuida-te, que tenhas um bom dia.
Góðkent av Sweet Dreams - 13 Oktober 2009 17:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Oktober 2009 20:14

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
comentário > recado, mensagem

5 Oktober 2009 20:18

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Penso que "scrap" (vendo o contexto) significa "recado" do tipo Orkut, não?

Se for, é mesmo "comentário" que dizemos.

5 Oktober 2009 20:26

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
É que de comentário chamamos exatamente isso: algo a ser falado sobre uma foto (por exemplo), que se comente.

Mudei meu Orkut para PT-Eu e está como recado e no Facebook, como mensagem.

9 Oktober 2009 14:30

irenezpc
Tal av boðum: 8
What do you think abou the word "postagem" instead of "comentário". Irene

12 Oktober 2009 21:47

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Mesmo sobre mensagens no perfil costumamos dizer "comentário". Posso até mudar para "mensagem", mas nunca ouvi o termo "recado" em Portugal.