主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-葡萄牙语 - Bate papo
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 日常生活
标题
Bate papo
正文
提交
Débora.Ribeiro
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译
Lizzzz
No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
给这篇翻译加备注
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado
标题
Bate-papo
翻译
葡萄牙语
翻译
Sweet Dreams
目的语言: 葡萄牙语
Na próxima mensagem, diz-me quando vais estar online e então, eu vou tentar estar online à mesma hora também, ok?
Cuida-te, que tenhas um bom dia.
由
Sweet Dreams
认可或编辑 - 2009年 十月 13日 17:37
最近发帖
作者
帖子
2009年 十月 5日 20:14
casper tavernello
文章总计: 5057
comentário > recado, mensagem
2009年 十月 5日 20:18
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Penso que "scrap" (vendo o contexto) significa "recado" do tipo Orkut, não?
Se for, é mesmo "comentário" que dizemos.
2009年 十月 5日 20:26
casper tavernello
文章总计: 5057
É que de
comentário
chamamos exatamente isso: algo a ser falado sobre uma foto (por exemplo), que se comente.
Mudei meu Orkut para PT-Eu e está como
recado
e no Facebook, como
mensagem
.
2009年 十月 9日 14:30
irenezpc
文章总计: 8
What do you think abou the word "postagem" instead of "comentário". Irene
2009年 十月 12日 21:47
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Mesmo sobre mensagens no perfil costumamos dizer "comentário". Posso até mudar para "mensagem", mas nunca ouvi o termo "recado" em Portugal.