Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Portugiesisch - Bate papo
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Tägliches Leben
Titel
Bate papo
Text
Übermittelt von
Débora.Ribeiro
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch Übersetzt von
Lizzzz
No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
Bemerkungen zur Übersetzung
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado
Titel
Bate-papo
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
Sweet Dreams
Zielsprache: Portugiesisch
Na próxima mensagem, diz-me quando vais estar online e então, eu vou tentar estar online à mesma hora também, ok?
Cuida-te, que tenhas um bom dia.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 13 Oktober 2009 17:37
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Oktober 2009 20:14
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
comentário > recado, mensagem
5 Oktober 2009 20:18
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Penso que "scrap" (vendo o contexto) significa "recado" do tipo Orkut, não?
Se for, é mesmo "comentário" que dizemos.
5 Oktober 2009 20:26
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
É que de
comentário
chamamos exatamente isso: algo a ser falado sobre uma foto (por exemplo), que se comente.
Mudei meu Orkut para PT-Eu e está como
recado
e no Facebook, como
mensagem
.
9 Oktober 2009 14:30
irenezpc
Anzahl der Beiträge: 8
What do you think abou the word "postagem" instead of "comentário". Irene
12 Oktober 2009 21:47
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Mesmo sobre mensagens no perfil costumamos dizer "comentário". Posso até mudar para "mensagem", mas nunca ouvi o termo "recado" em Portugal.