Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Portugheză - Bate papo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză brazilianăPortugheză

Categorie Chat - Viaţa cotidiană

Titlu
Bate papo
Text
Înscris de Débora.Ribeiro
Limba sursă: Portugheză braziliană Tradus de Lizzzz

No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
Observaţii despre traducere
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado

Titlu
Bate-papo
Traducerea
Portugheză

Tradus de Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză

Na próxima mensagem, diz-me quando vais estar online e então, eu vou tentar estar online à mesma hora também, ok?
Cuida-te, que tenhas um bom dia.
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 13 Octombrie 2009 17:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2009 20:14

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
comentário > recado, mensagem

5 Octombrie 2009 20:18

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Penso que "scrap" (vendo o contexto) significa "recado" do tipo Orkut, não?

Se for, é mesmo "comentário" que dizemos.

5 Octombrie 2009 20:26

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
É que de comentário chamamos exatamente isso: algo a ser falado sobre uma foto (por exemplo), que se comente.

Mudei meu Orkut para PT-Eu e está como recado e no Facebook, como mensagem.

9 Octombrie 2009 14:30

irenezpc
Numărul mesajelor scrise: 8
What do you think abou the word "postagem" instead of "comentário". Irene

12 Octombrie 2009 21:47

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Mesmo sobre mensagens no perfil costumamos dizer "comentário". Posso até mudar para "mensagem", mas nunca ouvi o termo "recado" em Portugal.