Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - Take care my dear

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktMongolsktArabiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Take care my dear
Tekstur
Framborið av lovelydima
Uppruna mál: Enskt Umsett av tullepige

Take care, my dear.

Heiti
اهتمي بنفسك عزيزتي
Umseting
Arabiskt

Umsett av nourah
Ynskt mál: Arabiskt

اهتمي بنفسك يا عزيزتي
Viðmerking um umsetingina
In case it is addressed to a male:
اهتم بنفسك يا عزيزي
Góðkent av jaq84 - 23 November 2009 10:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 November 2009 10:28

jaq84
Tal av boðum: 568
Is it clearly stated in Swedish that the sentence is addressed to a female????
Well, usually when there is a confusion regarding the sex include an alternative translation in the comments area.
I'll do it this time but please pay more attention to that in the future