Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - arkadaşlar bu aradao benim göbeğim değil,bilerek...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
arkadaşlar bu aradao benim göbeğim değil,bilerek...
Tekstur
Framborið av hamam
Uppruna mál: Turkiskt

arkadaşlar bu aradao benim göbeğim değil,bilerek şişirdim. yanlış algılanmasın. /hamam

Heiti
Guys that is not my belly....
Umseting
Enskt

Umsett av Mesud2991
Ynskt mál: Enskt

By the way, that's not my belly, guys. I intentionally expanded it. Don't get the wrong impression, OK?
Góðkent av Lein - 21 Juli 2010 10:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Juli 2010 14:06

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi rollingmaster

The translation sounded rather stiff and not very natural (some of it gramatically incorrect) so I have made some edits.
Let me know if you don't agree!

The original translation was

Guys that not my belly. I intentionally expanded it. Not perceive wrong. OK?

20 Juli 2010 11:20

handyy
Tal av boðum: 2118
" By the way, that's not my belly, guys. I intentionally expanded it. Don't get the wrong impression. /hamam "

21 Juli 2010 09:49

merdogan
Tal av boðum: 3769
I agree with handyy.

21 Juli 2010 10:59

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you guys