Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFransktEnsktHebraisktUngarsktÍslensktArabisktGriksktLatín

Bólkur Yrking

Heiti
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Tekstur
Framborið av letu999
Uppruna mál: Spanskt

Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

Heiti
Love/Pain
Umseting
Enskt

Umsett av jlapham
Ynskt mál: Enskt

Love until it hurts. If it hurts it's a good sign.
Viðmerking um umsetingina
The translation above is fairly literal. It would sound more fluent and retain the same meaning to say "Love until it hurts. The pain is a good sign." - Esta es una traducción literal. Soñara mas fluente y reteniera el mismo significado decir "Love until it hurts. The pain is a good sign".
Góðkent av Chantal - 27 Oktober 2006 13:50