Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - 3 frases
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
3 frases
Tekstur
Framborið av
lelo1802
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Deus me fez vencedor.
Só Deus pode me julgar.
Jesus Cristo me fez vencedor.
Viðmerking um umsetingina
Gostaria das traduções na maneira como se escreve o hebraico, ex:
××œ×•×”×™× ×¢×©×” לי ×ž× ×¦×—
Heiti
3 phrases
Umseting
Enskt
Umsett av
grenadine
Ynskt mál: Enskt
God made me conqueror.
Only God can judge me.
Jesus Christ made me conqueror.
Góðkent av
kafetzou
- 7 Mars 2007 19:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Mars 2007 22:27
Borges
Tal av boðum: 115
I think that the word "winner" would be better instead of "conqueror" as translation of "vencedor".
The rest is fine.