Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Sätta värde på méd måttlighet!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sätta värde på méd måttlighet!
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Svenskt

Sätta värde på méd måttlighet!

Heiti
Appreciate moderately!
Umseting
Enskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Enskt

Appreciate moderately!
Góðkent av kafetzou - 20 Apríl 2007 13:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Apríl 2007 12:01

pirulito
Tal av boðum: 1180
I think Xini´s translation is fine. "Appreciate with moderation" is also a possible translation.

sätta värde på = appreciate

20 Apríl 2007 12:07

Xini
Tal av boðum: 1655
Yes, you can look at the messages on the other side (under the original Swedish text), caspertavernello was saying the same.