Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Ciao la sono come?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktArabiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ciao la sono come?
Tekstur
Framborið av KingOfLove
Uppruna mál: Italskt

Ciao la sono come? voglio la chiedere perche lei vuole punire suo figlio bello. soddisfa non lo punisce perche l'amo e non lo merita.

Heiti
Hello, how are you?
Umseting
Enskt

Umsett av elesam
Ynskt mál: Enskt

Hello, how are you? I want to ask you why are you going to punish your handsome son. Satisfy me, don't punish him because I love him and he doesn't deserve it.
Viðmerking um umsetingina
Spero di aver capito bene il senso del testo italiano.
Góðkent av kafetzou - 13 Juli 2007 18:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juli 2007 07:29

elesam
Tal av boðum: 11
Il testo in italiano non è scritto in modo corretto e quindi la traduzione può essere fatta solo tentando di intuire quale sia la forma italiana corretta.

13 Juli 2007 07:06

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Xini, what did she say? Is the text written in dialect or something?

CC: Xini

13 Juli 2007 10:38

Xini
Tal av boðum: 1655
"Text not correctly written, so the Italian transaltion is tryng to catch the sense of it".

Personally I agree and I think it can be a good try.
I put on Meaning only.

13 Juli 2007 18:17

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks - I accepted it.