Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - A Peschici terza vittima del fuoco. ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSvenskt

Bólkur Tíðindablað

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A Peschici terza vittima del fuoco. ...
Tekstur
Framborið av kajjsa
Uppruna mál: Italskt

A Peschici terza vittima del fuoco.

Peschici, dove ieri si sono vissuti alcuni momenti di apprensione per lo sviluppo di alcuni focolai, sta cercando di tornare alla normalità, ma l'incendio di martedì ha causato una terza vittima.

Heiti
In Peschici third victim of fire
Umseting
Enskt

Umsett av francydemo
Ynskt mál: Enskt

Peschici, where yesterday there were some moments of anxiety because of the development of some fires, is trying to come back to normality, but Tuesday's blaze has resulted in a third victim.
Viðmerking um umsetingina
non sono molto sicura soprattutto per la traduzione tra le virgole
Góðkent av kafetzou - 31 Juli 2007 17:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 August 2007 08:34

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Why my translation was rejected?