Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktHollendskt

Heiti
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...
Tekstur
Framborið av zaidita
Uppruna mál: Spanskt

Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
Viðmerking um umsetingina
Esta traducción es de un documento personal, estoy traduciendo mi CV, pero mi inglés así como para realizar una traducción inversa, todavía no es tan bueno, entonces quería saber si me podrían ayudar con esta frase. Yo tengo una idea ya más o menos armada, pero no me fío completamente y quisiera vuestra ayuda. Gracias.

Heiti
Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation"
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation", directed to translators who are members (March 18th).
Góðkent av kafetzou - 2 September 2007 19:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 August 2007 22:24

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Goncin,

Maybe it would be better to put:

Intervention in the "Word Tools and its Applications in Translation" workshop, adressed to member translators (March, 1

What do you think?