Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Svenskt - Quod me nutrit me destruit
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Quod me nutrit me destruit
Tekstur
Framborið av
skarren
Uppruna mál: Latín
Quod me nutrit me destruit
Heiti
Det som när mig, förgör mig
Umseting
Svenskt
Umsett av
pias
Ynskt mál: Svenskt
Det som när mig, förgör mig
Góðkent av
Piagabriella
- 15 Desember 2007 21:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Desember 2007 14:30
Mattan
Tal av boðum: 33
I think it will translate as follows: Det som när mig, förgör mig
11 Desember 2007 19:17
Frankrike-sverige
Tal av boðum: 35
'Det som när mig förgör mig' tycker jag själv later bättre.
12 Desember 2007 13:52
pias
Tal av boðum: 8113
Tack Mattan och Frankrike-sverige,
ett bra förslag, jag ändrar!