Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - tehlikeli ise uzak dur o zaman
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tehlikeli ise uzak dur o zaman
Tekstur
Framborið av
darkness_imp
Uppruna mál: Turkiskt
tehlikeli ise uzak dur o zaman sende bende rahat edelim
Heiti
stay away if it's dangerous
Umseting
Enskt
Umsett av
smy
Ynskt mál: Enskt
if it's dangerous, stay away - that way we can both relax
Góðkent av
kafetzou
- 29 Oktober 2007 03:49
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Oktober 2007 19:40
kafetzou
Tal av boðum: 7963
What former translation, smy?
28 Oktober 2007 05:18
smy
Tal av boðum: 2481
this one
and
this one
29 Oktober 2007 03:47
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Please see the note I just wrote under the first link you sent me. It should be "dangerous" here, so I will change it and then accept the translation.