Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - tehlikeli ise uzak dur o zaman
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tehlikeli ise uzak dur o zaman
Tekstas
Pateikta
darkness_imp
Originalo kalba: Turkų
tehlikeli ise uzak dur o zaman sende bende rahat edelim
Pavadinimas
stay away if it's dangerous
Vertimas
Anglų
Išvertė
smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
if it's dangerous, stay away - that way we can both relax
Validated by
kafetzou
- 29 spalis 2007 03:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 spalis 2007 19:40
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What former translation, smy?
28 spalis 2007 05:18
smy
Žinučių kiekis: 2481
this one
and
this one
29 spalis 2007 03:47
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Please see the note I just wrote under the first link you sent me. It should be "dangerous" here, so I will change it and then accept the translation.