Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - è difficile vivere pensando a te ....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Titel
è difficile vivere pensando a te ....
Tekst
Opgestuurd door gas
Uitgangs-taal: Italiaans

E' difficile vivere pensando a te, sei la donna dei miei sogni e credo di amarti ma purtroppo le nostre vite sono separate dalla distanza e dal fatto che abbiamo famiglia. Sappi che ti penso sempre e sopratutto penso ai pochi attimi che abbiamo passato insieme. Spero tanto che il destino faccia incrociare le nostre vite, magari non si sa mai, ma ho tanta voglia di vederti e di abbracciarti.

Titel
seni düşünürerek yaşamak zor
Vertaling
Turks

Vertaald door nubilhan
Doel-taal: Turks

seni düşünerek yaşamak zor ,sen rüyalarımın kadınısın ve seni sevdiğime inanıyorum ama bizim hayatlarımız uzaklıkla ayrılmış ve dahası ailelerimiz var. biliyormusun hep seni düşünüyorum ve dahası az da olsa beraber geçirdiğimiz zamanı. ümit ediyorumki alın yazımız bizim hayatlarımızı katletmez , asla bilinmez inşallah , ama seni çok görmek ve kucaklamak istiyorum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 23 september 2008 21:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 augustus 2008 23:28

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Nubilhan,

could you please edit and make this parts more meaningful:

-- bizim hayatlarımız uzaklıla ayrı
-- biliyormusunki hep seni düşünüyorum

5 augustus 2008 09:01

nubilhan
Aantal berichten: 9
okey )