Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsZweeds

Titel
şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli...
Tekst
Opgestuurd door missjossie
Uitgangs-taal: Turks

şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli kizlardan farklısın ve bu benim ıhoşuma gidiyor bu yüzden seviyorum seni belki çünkü güvenmiyorum ısveçli kızlara ama sen farklısın sen özelsin

Titel
You surprise me each time
Vertaling
Engels

Vertaald door yolly
Doel-taal: Engels

You surprise me each time; you are different from the other Swedish girls and that's what I like. Therefore, I love you and actually I don't trust Swedish girls, but you are different from the others; you are special.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 september 2008 20:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 september 2008 01:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi yolly,

Your translation lacks caps and apostrophes. Would you please correct it so we could set a poll for it?

20 september 2008 02:39

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I've edited the missing punctuation you forgot and set a poll, but next time I'll have to reject a translation that needs so much edition.

20 september 2008 17:01

merdogan
Aantal berichten: 3769
....that's what I like.Therefor I love you and actually .....

20 september 2008 18:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
yolly,
You must be careful when editing something a user suggests because it may be misspelled like in this case. It's not "therefor" but "therefore"

No more edition, please!

20 september 2008 22:36

yolly
Aantal berichten: 10
thats true, i just copied, because i ve been lazy and just saw now, sorry, thats the punishment for lazyness...........i still have to figure out this platform, real funny , thank you! i wish you a wonderful weekend

hugs for lilian

yolly