Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ÅŸaşırtıyorsun beni herzaman diÄŸer ısveçli...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRuotsi

Otsikko
şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli...
Teksti
Lähettäjä missjossie
Alkuperäinen kieli: Turkki

şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli kizlardan farklısın ve bu benim ıhoşuma gidiyor bu yüzden seviyorum seni belki çünkü güvenmiyorum ısveçli kızlara ama sen farklısın sen özelsin

Otsikko
You surprise me each time
Käännös
Englanti

Kääntäjä yolly
Kohdekieli: Englanti

You surprise me each time; you are different from the other Swedish girls and that's what I like. Therefore, I love you and actually I don't trust Swedish girls, but you are different from the others; you are special.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Syyskuu 2008 20:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2008 01:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi yolly,

Your translation lacks caps and apostrophes. Would you please correct it so we could set a poll for it?

20 Syyskuu 2008 02:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I've edited the missing punctuation you forgot and set a poll, but next time I'll have to reject a translation that needs so much edition.

20 Syyskuu 2008 17:01

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
....that's what I like.Therefor I love you and actually .....

20 Syyskuu 2008 18:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
yolly,
You must be careful when editing something a user suggests because it may be misspelled like in this case. It's not "therefor" but "therefore"

No more edition, please!

20 Syyskuu 2008 22:36

yolly
Viestien lukumäärä: 10
thats true, i just copied, because i ve been lazy and just saw now, sorry, thats the punishment for lazyness...........i still have to figure out this platform, real funny , thank you! i wish you a wonderful weekend

hugs for lilian

yolly