Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSvedski

Natpis
şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli...
Tekst
Podnet od missjossie
Izvorni jezik: Turski

şaşırtıyorsun beni herzaman diğer ısveçli kizlardan farklısın ve bu benim ıhoşuma gidiyor bu yüzden seviyorum seni belki çünkü güvenmiyorum ısveçli kızlara ama sen farklısın sen özelsin

Natpis
You surprise me each time
Prevod
Engleski

Preveo yolly
Željeni jezik: Engleski

You surprise me each time; you are different from the other Swedish girls and that's what I like. Therefore, I love you and actually I don't trust Swedish girls, but you are different from the others; you are special.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Septembar 2008 20:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Septembar 2008 01:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi yolly,

Your translation lacks caps and apostrophes. Would you please correct it so we could set a poll for it?

20 Septembar 2008 02:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've edited the missing punctuation you forgot and set a poll, but next time I'll have to reject a translation that needs so much edition.

20 Septembar 2008 17:01

merdogan
Broj poruka: 3769
....that's what I like.Therefor I love you and actually .....

20 Septembar 2008 18:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
yolly,
You must be careful when editing something a user suggests because it may be misspelled like in this case. It's not "therefor" but "therefore"

No more edition, please!

20 Septembar 2008 22:36

yolly
Broj poruka: 10
thats true, i just copied, because i ve been lazy and just saw now, sorry, thats the punishment for lazyness...........i still have to figure out this platform, real funny , thank you! i wish you a wonderful weekend

hugs for lilian

yolly