Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - - wat bij elkaar hoort, zal bij elkaar komen.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngels

Titel
- wat bij elkaar hoort, zal bij elkaar komen.
Tekst
Opgestuurd door Sara1993
Uitgangs-taal: Nederlands

- wat bij elkaar hoort, zal bij elkaar komen.

Titel
- What resembles, will assemble.
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

- Birds of a feather flock together.
Details voor de vertaling
Thanks Lilian!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 oktober 2008 22:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 oktober 2008 02:37

lilian canale
Aantal berichten: 14972
What is that supposed to mean?

8 oktober 2008 19:18

Urunghai
Aantal berichten: 464
What looks the same/matches (resembles), will come together (assemble)? Hmmm, maybe I shouldn't have used "assemble", but it sounds nice that way :P

Don't they use that proverb when talking about which sorts of people fall in love with eachother?


8 oktober 2008 19:27

lilian canale
Aantal berichten: 14972
The saying I can remember is "Birds of a feather flock together" meaning that similar people spend time together. Does that convey?

8 oktober 2008 19:34

Urunghai
Aantal berichten: 464
I'm not sure we're talking about people here, then again, birds of a feather aren't people either

Oh, found something on Wiktionary
Haha, take a look at the French equivalent!

8 oktober 2008 19:42

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oh...you had done the translation into French then!

8 oktober 2008 22:19

kfeto
Aantal berichten: 953
Dag Dennis i voted wrong , i hope you dont mind
to me the english means people who are SIMILAR tend to get along, come together.
the dutch is more about destiny, saying people/things who/which are MEANT to be together, eventually will