Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Nederlands - O.K ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Betekenissen - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
O.K ?
Tekst
Opgestuurd door mercedes
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door merdogan

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Details voor de vertaling
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit

Titel
OK?
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Lein
Doel-taal: Nederlands

Niet teveel döner kebap eten, goed?
Kom! Mijn leven is aan jou gewijd.
Ik kom je wel van het vliegveld jalen,
OK?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 2 augustus 2010 16:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 juli 2010 07:02

Chantal
Aantal berichten: 878
Ik denk dat de vertaling wel klopt, alleen staat er
'Ben alim seni hava alanindan', wat moet zijn 'Ben alayım seni hava alanından', en dat betekent 'ik kom je (wel) halen van het vliegveld, is dat goed?'