Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Betekenissen - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekst
Opgestuurd door mercedes
Uitgangs-taal: Turks

doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Details voor de vertaling
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(

Wie helpt?

Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.

Titel
O.K ?
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Details voor de vertaling
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 2 augustus 2010 16:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2010 16:53

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi merdogan

'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?

10 juli 2010 00:32

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear Lein,
Thanks...

27 juli 2010 21:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
to much ---> too much

28 juli 2010 14:51

Lein
Aantal berichten: 3389
Oops! Thanks!