Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -オランダ語 - O.K ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

カテゴリ 説明 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
O.K ?
テキスト
mercedes様が投稿しました
原稿の言語: 英語 merdogan様が翻訳しました

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
翻訳についてのコメント
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit

タイトル
OK?
翻訳
オランダ語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Niet teveel döner kebap eten, goed?
Kom! Mijn leven is aan jou gewijd.
Ik kom je wel van het vliegveld jalen,
OK?
最終承認・編集者 Lein - 2010年 8月 2日 16:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 31日 07:02

Chantal
投稿数: 878
Ik denk dat de vertaling wel klopt, alleen staat er
'Ben alim seni hava alanindan', wat moet zijn 'Ben alayım seni hava alanından', en dat betekent 'ik kom je (wel) halen van het vliegveld, is dat goed?'