Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-네덜란드어 - O.K ?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어

분류 설명들 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O.K ?
본문
mercedes에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 merdogan에 의해서 번역되어짐

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
이 번역물에 관한 주의사항
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit

제목
OK?
번역
네덜란드어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Niet teveel döner kebap eten, goed?
Kom! Mijn leven is aan jou gewijd.
Ik kom je wel van het vliegveld jalen,
OK?
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 2일 16:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 31일 07:02

Chantal
게시물 갯수: 878
Ik denk dat de vertaling wel klopt, alleen staat er
'Ben alim seni hava alanindan', wat moet zijn 'Ben alayım seni hava alanından', en dat betekent 'ik kom je (wel) halen van het vliegveld, is dat goed?'