Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Can'ı Canan'a...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Can'ı Canan'a...
Tekst
Opgestuurd door
chekirov
Uitgangs-taal: Turks
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Titel
If you
Vertaling
Engels
Vertaald door
Bilge Ertan
Doel-taal: Engels
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 17 maart 2011 12:49
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 maart 2011 14:58
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 maart 2011 19:43
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 maart 2011 23:52
lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK then