Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Turks - Meaning only
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Meaning only
Tekst
Opgestuurd door
cucumis
Uitgangs-taal: Engels
This translation request is "Meaning only".
Details voor de vertaling
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
Titel
Yalnizca anlam
Vertaling
Turks
Vertaald door
canaydemir
Doel-taal: Turks
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
canaydemir
- 9 april 2007 14:49
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 april 2007 00:58
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 april 2007 10:19
canaydemir
Aantal berichten: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 april 2007 16:08
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 april 2007 14:53
canaydemir
Aantal berichten: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 april 2007 00:26
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 april 2007 16:48
canaydemir
Aantal berichten: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 december 2007 23:04
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?