Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Meaning only
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Meaning only
Tekst
Wprowadzone przez
cucumis
Język źródłowy: Angielski
This translation request is "Meaning only".
Uwagi na temat tłumaczenia
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
Tytuł
Yalnizca anlam
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
canaydemir
Język docelowy: Turecki
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
canaydemir
- 9 Kwiecień 2007 14:49
Ostatni Post
Autor
Post
8 Kwiecień 2007 00:58
kafetzou
Liczba postów: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 Kwiecień 2007 10:19
canaydemir
Liczba postów: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 Kwiecień 2007 16:08
kafetzou
Liczba postów: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 Kwiecień 2007 14:53
canaydemir
Liczba postów: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 Kwiecień 2007 00:26
kafetzou
Liczba postów: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 Kwiecień 2007 16:48
canaydemir
Liczba postów: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 Grudzień 2007 23:04
kafetzou
Liczba postów: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?