쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - Meaning only
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Meaning only
본문
cucumis
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
This translation request is "Meaning only".
이 번역물에 관한 주의사항
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
제목
Yalnizca anlam
번역
터키어
canaydemir
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
canaydemir
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 9일 14:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 4월 8일 00:58
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
2007년 4월 8일 10:19
canaydemir
게시물 갯수: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
2007년 4월 8일 16:08
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
2007년 4월 9일 14:53
canaydemir
게시물 갯수: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
2007년 4월 10일 00:26
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
2007년 4월 10일 16:48
canaydemir
게시물 갯수: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
2007년 12월 26일 23:04
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?