Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Turski - Meaning only
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Meaning only
Tekst
Podnet od
cucumis
Izvorni jezik: Engleski
This translation request is "Meaning only".
Napomene o prevodu
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
Natpis
Yalnizca anlam
Prevod
Turski
Preveo
canaydemir
Željeni jezik: Turski
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Poslednja provera i obrada od
canaydemir
- 9 April 2007 14:49
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 April 2007 00:58
kafetzou
Broj poruka: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 April 2007 10:19
canaydemir
Broj poruka: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 April 2007 16:08
kafetzou
Broj poruka: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 April 2007 14:53
canaydemir
Broj poruka: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 April 2007 00:26
kafetzou
Broj poruka: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 April 2007 16:48
canaydemir
Broj poruka: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 Decembar 2007 23:04
kafetzou
Broj poruka: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?