الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - Meaning only
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Meaning only
نص
إقترحت من طرف
cucumis
لغة مصدر: انجليزي
This translation request is "Meaning only".
ملاحظات حول الترجمة
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
عنوان
Yalnizca anlam
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
canaydemir
لغة الهدف: تركي
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
canaydemir
- 9 أفريل 2007 14:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 أفريل 2007 00:58
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 أفريل 2007 10:19
canaydemir
عدد الرسائل: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 أفريل 2007 16:08
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 أفريل 2007 14:53
canaydemir
عدد الرسائل: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 أفريل 2007 00:26
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 أفريل 2007 16:48
canaydemir
عدد الرسائل: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 كانون الاول 2007 23:04
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?