Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Meaning only

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRyskaSpanskaKinesiska (förenklad)TyskaPolskaNederländskaRumänskaTurkiskaSvenskaItalienskaDanskaKatalanskaBulgariskaBrasiliansk portugisiskaUkrainskaPortugisiskaSerbiskaHebreiskaArabiskaFinskaEsperantoKroatiskaGrekiskaJapanskaTraditionell kinesiskaUngerskaLitauiskaTjeckiskaFranskaBosniskaAlbanskaNorskaEstniskaSlovakiskaKoreanskaLatinLettiskaPersiskaIsländskaIndonesiskaIriskaGeorgiskaThailändskaVietnamesiska

Titel
Meaning only
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

This translation request is "Meaning only".
Anmärkningar avseende översättningen
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Titel
Yalnizca anlam
Översättning
Turkiska

Översatt av canaydemir
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 9 April 2007 14:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 April 2007 00:58

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 April 2007 10:19

canaydemir
Antal inlägg: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 April 2007 16:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 April 2007 14:53

canaydemir
Antal inlägg: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 April 2007 00:26

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 April 2007 16:48

canaydemir
Antal inlägg: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 December 2007 23:04

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?