ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - Meaning only
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Meaning only
テキスト
cucumis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
This translation request is "Meaning only".
翻訳についてのコメント
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
タイトル
Yalnizca anlam
翻訳
トルコ語
canaydemir
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
最終承認・編集者
canaydemir
- 2007年 4月 9日 14:49
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 4月 8日 00:58
kafetzou
投稿数: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
2007年 4月 8日 10:19
canaydemir
投稿数: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
2007年 4月 8日 16:08
kafetzou
投稿数: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
2007年 4月 9日 14:53
canaydemir
投稿数: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
2007年 4月 10日 00:26
kafetzou
投稿数: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
2007年 4月 10日 16:48
canaydemir
投稿数: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
2007年 12月 26日 23:04
kafetzou
投稿数: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?