Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Meaning only

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語スペイン語中国語簡体字ドイツ語ポーランド語オランダ語ルーマニア語トルコ語スウェーデン語イタリア語デンマーク語カタロニア語ブルガリア語ブラジルのポルトガル語ウクライナ語ポルトガル語セルビア語ヘブライ語アラビア語フィンランド語エスペラントクロアチア語ギリシャ語日本語中国語ハンガリー語リトアニア語チェコ語フランス語ボスニア語アルバニア語ノルウェー語エストニア語スロバキア語韓国語ラテン語ラトビア語ペルシア語アイスランド語インドネシア語アイルランド語グルジア語タイ語ベトナム語

タイトル
Meaning only
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

This translation request is "Meaning only".
翻訳についてのコメント
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

タイトル
Yalnizca anlam
翻訳
トルコ語

canaydemir様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
最終承認・編集者 canaydemir - 2007年 4月 9日 14:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 8日 00:58

kafetzou
投稿数: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

2007年 4月 8日 10:19

canaydemir
投稿数: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

2007年 4月 8日 16:08

kafetzou
投稿数: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

2007年 4月 9日 14:53

canaydemir
投稿数: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

2007年 4月 10日 00:26

kafetzou
投稿数: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

2007年 4月 10日 16:48

canaydemir
投稿数: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

2007年 12月 26日 23:04

kafetzou
投稿数: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?