Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Meaning only

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRussiskSpanskKinesisk med forenkletTyskPolskNederlanskRumenskTyrkiskSvenskItalienskDanskKatalanskBulgarskBrasilsk portugisiskUkrainskPortugisiskSerbiskHebraiskArabiskFinskEsperantoKroatiskGreskJapanskKinesiskUngarskLitauiskTsjekkiskFranskBosniskAlbanskNorskEstiskSlovakiskKoreanskLatinLatviskPersiskIslandskIndonesiskIrskeGeorgiskThaiVietnamesisk

Tittel
Meaning only
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

This translation request is "Meaning only".
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Tittel
Yalnizca anlam
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av canaydemir
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Senest vurdert og redigert av canaydemir - 9 April 2007 14:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 April 2007 00:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 April 2007 10:19

canaydemir
Antall Innlegg: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 April 2007 16:08

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 April 2007 14:53

canaydemir
Antall Innlegg: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 April 2007 00:26

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 April 2007 16:48

canaydemir
Antall Innlegg: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Desember 2007 23:04

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?