Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Meaning only
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Meaning only
Tekst
Skrevet av
cucumis
Kildespråk: Engelsk
This translation request is "Meaning only".
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
Tittel
Yalnizca anlam
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
canaydemir
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Senest vurdert og redigert av
canaydemir
- 9 April 2007 14:49
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 April 2007 00:58
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 April 2007 10:19
canaydemir
Antall Innlegg: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 April 2007 16:08
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 April 2007 14:53
canaydemir
Antall Innlegg: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 April 2007 00:26
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 April 2007 16:48
canaydemir
Antall Innlegg: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 Desember 2007 23:04
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?