Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Meaning only

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRusăSpaniolăChineză simplificatăGermanăPolonezăOlandezăRomânăTurcăSuedezăItalianăDanezăCatalanăBulgarăPortugheză brazilianăUcrainianăPortughezăSârbăEbraicãArabăFinlandezăEsperantoCroatăGreacăJaponezăChinezăMaghiarãLituanianăCehăFrancezăBosniacAlbanezăNorvegianăEstonăSlovacăCoreanăLimba latinăLetonăLimba persanăIslandezăIndonezianăIrlandezăGeorgianăThaiVietnameză

Titlu
Meaning only
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

This translation request is "Meaning only".
Observaţii despre traducere
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Titlu
Yalnizca anlam
Traducerea
Turcă

Tradus de canaydemir
Limba ţintă: Turcă

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Validat sau editat ultima dată de către canaydemir - 9 Aprilie 2007 14:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Aprilie 2007 00:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Aprilie 2007 10:19

canaydemir
Numărul mesajelor scrise: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Aprilie 2007 16:08

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Aprilie 2007 14:53

canaydemir
Numărul mesajelor scrise: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Aprilie 2007 00:26

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Aprilie 2007 16:48

canaydemir
Numărul mesajelor scrise: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Decembrie 2007 23:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?