Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - Meaning only
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Meaning only
Teksti
Lähettäjä
cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti
This translation request is "Meaning only".
Huomioita käännöksestä
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
Otsikko
Yalnizca anlam
Käännös
Turkki
Kääntäjä
canaydemir
Kohdekieli: Turkki
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
canaydemir
- 9 Huhtikuu 2007 14:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Huhtikuu 2007 00:58
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 Huhtikuu 2007 10:19
canaydemir
Viestien lukumäärä: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 Huhtikuu 2007 16:08
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 Huhtikuu 2007 14:53
canaydemir
Viestien lukumäärä: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 Huhtikuu 2007 00:26
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 Huhtikuu 2007 16:48
canaydemir
Viestien lukumäärä: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 Joulukuu 2007 23:04
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?