Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Meaning only

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjäEspanjaKiina (yksinkertaistettu)SaksaPuolaHollantiRomaniaTurkkiRuotsiItaliaTanskaKatalaaniBulgariaBrasilianportugaliUkrainaPortugaliSerbiaHepreaArabiaSuomiEsperantoKroaattiKreikkaJapaniKiinaUnkariLiettuaTšekkiRanskaBosniaAlbaaniNorjaViroSlovakkiKoreaLatinaLatviaPersian kieliIslannin kieliIndonesiaIirigeorgiaThain kieliVietnamin

Otsikko
Meaning only
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

This translation request is "Meaning only".
Huomioita käännöksestä
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Otsikko
Yalnizca anlam
Käännös
Turkki

Kääntäjä canaydemir
Kohdekieli: Turkki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut canaydemir - 9 Huhtikuu 2007 14:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2007 00:58

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Huhtikuu 2007 10:19

canaydemir
Viestien lukumäärä: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Huhtikuu 2007 16:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Huhtikuu 2007 14:53

canaydemir
Viestien lukumäärä: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Huhtikuu 2007 00:26

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Huhtikuu 2007 16:48

canaydemir
Viestien lukumäärä: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Joulukuu 2007 23:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?