Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - vida social
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vida social
Tekstas
Pateikta
vane3114
Originalo kalba: Ispanų
¿Cuantos años tenes? ¿que es de tu vida? ¿ a que te dedicas?
Pavadinimas
Sosyal hayat
Vertimas
Turkų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Kaç yaşındasın? Hayat nasıl gidiyor? Ne iş yaparsın?
Validated by
smy
- 1 kovas 2008 10:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 kovas 2008 10:18
smy
Žinučių kiekis: 2481
One more bridge please lilian ca. (30 points for this
), this one is a bit ambiguous tr.miss so I need a bridge to understand what it's about
.
CC:
lilian canale
1 kovas 2008 10:46
smy
Žinučių kiekis: 2481
bridge from lilian canale:
"How old are you? What have you been doing? (How is life doing) What do you do?"