Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Bonne Journée mon amour bisou et calins....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Bonne Journée mon amour bisou et calins....
Tekstas
Pateikta
mlleselena
Originalo kalba: Prancūzų
Bonne Journée mon amour bisou et calins.
tendrement Fanfreluche xxx
Pavadinimas
Que tengas un buen dÃa mi amor besito y cariños
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Que tengas un buen dÃa mi amor besito y cariños.
Tiernamente Franfreluche xxx.
Validated by
guilon
- 29 kovas 2008 17:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 kovas 2008 05:27
guilon
Žinučių kiekis: 1549
"Bonne Journée" lo traducirÃa más bien por "que tengas un buen dÃa". "Buenos dÃas" es "bonjour"
29 kovas 2008 11:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Que tengas un buen dÃa
(tú también
)