Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Bonne Journée mon amour bisou et calins....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Otsikko
Bonne Journée mon amour bisou et calins....
Teksti
Lähettäjä mlleselena
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonne Journée mon amour bisou et calins.
tendrement Fanfreluche xxx

Otsikko
Que tengas un buen día mi amor besito y cariños
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Que tengas un buen día mi amor besito y cariños.
Tiernamente Franfreluche xxx.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 29 Maaliskuu 2008 17:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2008 05:27

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Bonne Journée" lo traduciría más bien por "que tengas un buen día". "Buenos días" es "bonjour"

29 Maaliskuu 2008 11:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Que tengas un buen día

(tú también )