Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Ispanų - Wenn du einmal sterben wirst, werde ich zu Gott...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Wenn du einmal sterben wirst, werde ich zu Gott...
Tekstas
Pateikta
Nadl0302
Originalo kalba: Vokiečių
Wenn du einmal sterben wirst, werde ich zu Gott gehen und sagen:"Engel hast du viele, gib mir Meinen wieder!"
Pastabos apie vertimą
ich (weiblich) widme dies einer weiblichen Person
Pavadinimas
Ãngel
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Cisa
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Si algún dÃa te mueres, yo iré a Dios y le diré: "Ãngeles, tienes muchos, devuélveme el mÃo."
Validated by
lilian canale
- 16 gegužė 2008 16:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gegužė 2008 11:45
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Pero yo dirÃa: "Si algún dÃa
te mueres
, [...]."