Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - 11 meses de namoro
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
11 meses de namoro
Tekstas
Pateikta
garotamorango
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
11 meses de namoro
Pavadinimas
11 months of relationship
Vertimas
Anglų
Išvertė
hungi_moncsi
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
11 months of relationship
Validated by
lilian canale
- 22 gegužė 2008 21:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 gegužė 2008 13:56
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Please do not ask an expert to translate a so short sentence, thank you
22 gegužė 2008 14:18
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
==> 11 months of liaison
22 gegužė 2008 20:54
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Rodrigues, Hi hungi,
liaison = a usually secretive or illicit sexual relationship
That is not exactly the meaning of "namoro"
I would just use "relationship"
What do you think?
22 gegužė 2008 21:50
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Good idea, too!
**Aceito**
22 gegužė 2008 21:54
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Good, everybody happy, translation validated!