Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Danų - tomame en tus brazos de una vez no lo dudes mas...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tomame en tus brazos de una vez no lo dudes mas...
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Ispanų
tomame en tus brazos de una vez
no lo dudes mas te deseo solo a ti
extraño tanto tu piel y tus caricias
Pavadinimas
Tag mig i dine arme lige nu. Tvivl ej mere.
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Tag mig i dine arme lige nu. Tvivl ej mere.
Jeg ønsker kun dig.
Jeg savner din hud
og dine kærtegn så meget.
Validated by
wkn
- 16 birželis 2008 08:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 birželis 2008 21:56
wkn
Žinučių kiekis: 332
"Jeg ønsker kun dig" er nok bedre.
15 birželis 2008 23:22
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Godafren wkn.
Jeg retter.