Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Graikų - acum eÅŸti liber
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
acum eÅŸti liber
Tekstas
Pateikta
Anomarr
Originalo kalba: Rumunų
acum eÅŸti liber
Pavadinimas
Ï„ÏŽÏα είσαι ελεÏθεÏος
Vertimas
Graikų
Išvertė
galka
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Ï„ÏŽÏα είσαι ελεÏθεÏος
Pastabos apie vertimą
Bridge by Maddie: Now you are free [singular]
Validated by
Mideia
- 18 rugsėjis 2008 12:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 rugsėjis 2008 12:14
Mideia
Žinučių kiekis: 949
Maddie,liber:man or woman? It's seems like a man ,but just to be sure...
CC:
MÃ¥ddie
18 rugsėjis 2008 12:23
MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Hi Mideia; your guess is right,it's about a man.
liberă---for a lady