ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-ギリシャ語 - acum eÅŸti liber
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
acum eÅŸti liber
テキスト
Anomarr
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
acum eÅŸti liber
タイトル
Ï„ÏŽÏα είσαι ελεÏθεÏος
翻訳
ギリシャ語
galka
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Ï„ÏŽÏα είσαι ελεÏθεÏος
翻訳についてのコメント
Bridge by Maddie: Now you are free [singular]
最終承認・編集者
Mideia
- 2008年 9月 18日 12:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 18日 12:14
Mideia
投稿数: 949
Maddie,liber:man or woman? It's seems like a man ,but just to be sure...
CC:
MÃ¥ddie
2008年 9月 18日 12:23
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Hi Mideia; your guess is right,it's about a man.
liberă---for a lady